Table of Contents
2ch /ghard/
The
Glossary
Naturally, the console war also exists on the Japanese internet and these types of communities, obviously, aren't strangers to derogatory insults, so the following contains the 'usual' playbook. Try to be mindful, at the very least, and please don't go around starting fights in another language that you can't actually finish yourself, though it's not like you'd get anything meaningful from using basic ad hominem attacks.
- For Microsoft:
- Chikan (痴漢) / Chika (チカ) / Chika-kun (チカ君) - In 2002, Messe Sanoh customers were interviewed on the release of the Xbox with Dead or Alive 3, but one peculiar customer mentioned that he was buying Ryoujoku Chikan Jigoku, an adult visual novel.2)
- Boxer / Xboxer - These demonyms sound extremely 'lame', but these have since been phased out.
- Three Death (3デス, San Desu) - Remember the Xbox 360's infamous Red Ring of Death?
- For Nintendo:
- Ninshin (妊娠) / Nishi (ニシ) / Nishi-kun (ニシ君) - These terms actually started out as 'Nintendo Shinja' (任天堂信者, lit. “Nintendo fanboy”), was shortened to 'ninshin' (任信 / ニンシン), then it would be misconverted into 'ninshin' (妊娠, lit. “pregnancy”) which has an 'infantile' nuance to it.
- Ninbuta (任豚) - A simple alternative, meaning 'Nintendo Pig'.
- For Sony:
- Gokiburi (ゴキブリ) - Historically, Sony employees were nicknamed 'Gatekeeper' or 'GK',3) so people started posting 'GK detected' (GKの振り, Jī Kē no furi), then this became 'GK buri' (GKブリ), so the users might as well start calling them 'gokiburi' (ゴキブリ, lit. “cockroach”).
- Kusony (クソニー) - This shouldn't be too hard to figure out, right?
- Degawa (出川) - In the 1990s, comedian Tetsurō Degawa wrote a PS2 shirt, and people thought it made the company 'lame' by extension. No longer in use, obviously.
All that aside, here is everything else that isn't drenched in the console war bullshit, though most of this stuff is somewhat common knowledge for people who did an ounce of research.
- Owakon (オワコン) - Short for 'owatta kontentsu' (終わったコンテンツ, lit. “finished content”). Mostly used for series that are past their prime. However, this, too, is finished content.
- Shinja (信者, lit. “believer” or “devotee”) - A basic term for a 'fanatic', may be translated as 'fanboy'.
- Shain (社員, lit. “employee”) - The same thing as the previous, but with a promotion.
- Sutema (ステマ) - A stealth marketer. In other words, a 'shill'.
Notes
- All threads from November 2008 to March 2010 were lost due to 2010 March 1st Cyberconflict.
- The video game series, Hyperdimension Neptunia, has a few nods to the board's console wars, along with other memes from 2channel. These references are usually lost in translation, so the localization team had edited most of them out. However, some are left intact, like Ranran and the Gehaburn which is one of Nepgear's weapons whose name is clearly inspired by the board.
See also
External links
- Hardware and Industry - The front page of 2channel's /ghard/ board.
- Geha on Niconico Encyclopedia
- Game Industry and Hardware Board on 2channel's Wiki
- Hardware and Industry Board on Japanese Wikipedia
/ ̄\ ! ! \_/ | _ ./ ̄ ̄ ̄\ / __ `ソ/ ::\:::/:::::\/ ̄/ \/゚ <●>::::::<●> \/ rへ,ノ __>-へ| i (__人__) |ノ :.\_ .:/从へ、.゚` ⌒´o.ノ从rーヘ_ _::ノ :ノ`⌒Y⌒´:: \ .::┘ :│ ゚